No exact translation found for عنوان منطقي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عنوان منطقي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les deux premiers ouvrages ont pour sujet les coordonnateurs de secteur pour les questions de sécurité et le travail avec un interprète;
    وقد حملت الطبعات الأولية من هذه السلسلة عنوان ”المنسق الأمني للمنطقةوعنوان ”العمل مع مترجم شفوي“؛
  • Donne-moi l'adresse du bar de Montgomery.
    حسناَ أعطني عنوان حانة " مونتقري " في منطقة " كوينز "
  • Et j'ai besoin que tu me trouves l'adresse du meilleur faussaire du coin.
    وأريدك أن تعطينى عنوان أفضل مزوّر فى المنطقة
  • Ainsi, la mise en œuvre de la solution d'ensemble cumulative permettrait d'appliquer le programme d'action convenu à la Conférence d'examen de 2000 et de parvenir plus rapidement à l'élimination totale des armes nucléaires.
    وعقدت الندوة تحت عنوان ”بناء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط: نظم عدم الانتشار الدولية والتجارب الإقليمية“.
  • Ce colloque a été consacré à l'examen des régimes de non-prolifération mondiaux et des expériences faites à l'échelon régional, dans la perspective de l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient.
    وعقدت الندوة تحت عنوان ”بناء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط: نظم عدم الانتشار الدولية والتجارب الإقليمية“.
  • Le rapport du PCI pour 2005 concernant l'Asie et le Pacifique s'intitule Purchasing Power Parities and Real Expenditures (Parités de pouvoir d'achat et dépenses réelles).
    وعنوان تقرير آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لعام 2005 المتعلق ببرنامج المقارنات الدولية هو: ” تعادلات القوة الشرائية والنفقات الفعلية“ (Purchasing Power Parities and Real Expenditures).
  • La population arménienne de cette région avait été placée par la force sous le régime de la République socialiste soviétique azerbaïdjanaise dont elle s'est séparée en décembre 1991 suite à l'exercice de son droit à l'autodétermination.
    فقد وُضع شعب المنطقة الأرمني عنوة تحت حكم جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية التي انفصل عنها في كانون الأول/ديسمبر عام 1991، ممارسا لحقه في تقرير المصير.
  • Les Palestiniens qui vivent dans la vallée du Jourdain doivent détenir une pièce d'identité avec une adresse dans la vallée, obligatoire pour pouvoir se déplacer dans la vallée sans permis israélien.
    ويجب على الفلسطينيين الذين يعيشون في وادي الأردن أن يكونوا حائزين على بطاقات هوية تحمل عنوان إقامة في هذه المنطقة، ولا يُسمح إلا لهؤلاء الأشخاص بالتنقل داخل منطقة وادي الأردن دون الحصول على تصاريح إسرائيلية.
  • En 1993, l'Assemblée générale de l'OEA a adopté, à Managua, une résolution sur la situation juridique des réfugiés, rapatriés et déplacés dans l'hémisphère américain. En 1994, la même assemblée générale a approuvé une autre résolution, intitulée comme la précédente, où elle en appelait aux pays de la région pour qu'ils élaborent des solutions durables à l'intention des réfugiés et des déplacés.
    واعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في ماناغوا 1993، قراراً بشأن المركز القانوني للاجئين والعائدين والنازحين في نصف الكرة الغربي، وفي عام 1994 اتخذ قرار ثان بالعنوان نفسه، يدعو بلدان المنطقة إلى تحديد حلول مستدامة للاجئين والنازحين.
  • À ce propos, je voudrais préciser que d'après les données fournies par diverses organisations internationales, environ 100 000 personnes vivent actuellement en Abkhazie (Géorgie), alors qu'avant le conflit la région comptait plus de 500 000 habitants.
    فلو وضعنا جانبا حتى أبرز القواعد الدولية، كيف يمكن لأي كان أن يعتبر عملية الانتخابات عادلة أو ديمقراطية والأغلبية العظمى من السكان قد طردت عنوة من هذه المنطقة في جورجيا؟ وهنا أود أن أشير إلى أنه وفقا للبيانات التي أتاحتها منظمات دولية مختلفة، يقطن حاليا ما يناهز 000 100 نسمة في أبخازيا، جورجيا، فيما كان يبلغ عدد سكان المنطقة قبل الصراع أكثر من 000 500 نسمة.